
大寶伏藏TD1579བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། དམ་སྲི་མནན་པའི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྲི་མནན།
40-33-1a
༄༅། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། དམ་སྲི་མནན་པའི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྲི་མནན།
༄༅། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། དམ་སྲི་མནན་པའི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །
40-33-1b
ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་མ་མནན་ན་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་པས་བར་ཆད་མང་ཞིང་རྟགས་རྣམས་ལོག་པར་སྟོན་པ་དེ་ཡང་མཚམས་ལ་མ་འཇུག་གོང་དུ་གནོན་པ་གཅེས་སོ། །བགེགས་མ་མནན་ན་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ཅི་སྒྲུབ་ཀྱང་བར་ཆོད་བྱེད། དེ་ཡང་བསྙབ་པ་ལག་རིང་བནྡེར་སྤྲུལ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད། ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཁྱིར་སྤྲུལ་ནས་ནོར་ལ་བར་དུ་གཅོད། ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེས་བྱིས་པ་དང་དམག་སོགས་ཟང་ཟིང་སྤྲུལ་ནས་གཡོག་འཁོར་དང་ནོར་བདག་ལ་བར་དུ་གཅོད་དོ། །བསེན་མོ་སྤུན་དགུས་བུད་མེད་ངན་པར་སྤྲུལ་ནས་ཆུང་མ་དང་བུ་མོ་སོགས་ལ་བར་དུ་གཅོད་དོ། །འགོང་པོ་སྤུན་དགུས་དགེ་བཤེས་དང་སྔགས་བོན་བན་དྷེར་སྤྲུལ་ནས་རང་གི་འཁོར་འབངས་རྣམས་དཀྲུགས་པར་བྱེད། བསམ་དོན་རྣམས་ལོག་པར་སྟོན་ཞིང་བར་ཆད་བྱེད་པས་སྔོན་ལ་མནན་པ་མ་བྱས་པར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན་མཐར་མི་འཁྱོལ། བསམ་པའི་དོན་མི་འགྲུབ། ཚེ་ཐུང་ནད་མང་། ནོར་ཉུང་། ནང་འཐབ་མང་། སྲིས་མི་སྨེ། བུད་མེད་དང་འཁོར་གཡོག་ལ་ནད་མང་། མི་བསྲུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་གཏོར་ཕུང་བརླག་གི་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་རྣམས་འོང་བས། སྔོན་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་རྣམས་གནོན་པ་འདི་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། དེ་
40-33-2a
བས་མནན་པ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཅི་བསྒྲུབ་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་བུ་ནོར་མཐར་རྒྱས་ཤིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་བྱ་ཐབས་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་བ་ནི། ཉི་ཤུ་དགུའི་དགོང་མོ་ཉི་མ་དམར་ཐག་རྩེ་རེ་བ་ལ་འདྲེ་ཚུགས་ཀྱི་ས་དང་། དུག་ཆུ་ཁྲག་སྣ་རྣམས་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་ཤོག་བུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ། ལིང་ག་ཆེ་བ་གཅིག་བྱས་ལ། དེའི་དབུས་མི་མགོ་དེའི་སྟེང་དུ་བྱ་མགོ་མི་མགོའི་གཡས་སུ་རྟ་མགོ །གཡོན་དུ་སྤྲེལ་མགོ་ཅན། རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམ་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྙིང་གར་ཏྲི། ལྟེ་བར་བསྙབ་པ་ལག་རིང་ཏྲི་ཛཿནནཿ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཏྲི་ཛཿནནཿ ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ་ཏྲི་ཛཿནནཿ བསེན་མོ་སྤུན་དགུ་ཏྲི་ཛཿནནཿ འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་ཏྲི་ཛཿ ནནཿ བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཏྲི་ཛཿནནཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནནཿ དེའི་སྤྱི་བོ་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བསྐོར་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བསྐོར། མགོ་བཞི་ལ། ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ ཞེས་པ་རེ་བྲི། སྔགས་འདིས་མཐའ་མ་བསྐོར། ཨ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1579《上師持明命修法》中，降伏邪魔之口訣。事相事業：降伏邪魔。
那摩班雜巴那耶（梵文：Namo Vajrapanaye）（敬礼金刚手）。若不降伏阻碍修法的邪魔鬼怪，则会对人、财、食三者造成损害，障碍重重，凶兆频现。因此，在进入闭关之前降伏邪魔至关重要。若不降伏邪魔，无论修持何种法门，都会受到阻碍。例如，本雅巴拉仁（藏文：བསྙབ་པ་ལག་རིང་）（幻化成长臂本迪）会化现来阻碍修法；颜秀玛波（藏文：ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་）（幻化成红色的狗）会化现来阻碍财富；特吾让东德（藏文：ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ）（会幻化成孩童和军队等嘈杂之物）会化现来阻碍仆从和财物主人；森姆奔古（藏文：བསེན་མོ་སྤུན་དགུ）（九个森姆女神）会化现成恶劣的女子来阻碍妻子和女儿等；贡波奔古（藏文：འགོང་པོ་སྤུན་དགུ）（九个贡波鬼）会幻化成格西、咒师、苯教徒和班迪来扰乱自己的眷属，颠倒所思所想，制造障碍。若不事先降伏邪魔而进行修法，最终将无法成功，愿望无法实现，寿命短促，疾病缠身，财富减少，内斗不断，邪魔作祟，妇女和仆人多病，出现不驯服等衰败毁灭的不祥之兆。因此，事先降伏制造障碍的邪魔至关重要。如此降伏之后，无论修持何种法门，修法者及其子嗣、财富都将兴旺发达，一切愿望都将实现，吉祥如意。以下是降伏邪魔的方法：
制作邪魔替身像：二十九日的傍晚，在夕阳西下之时，取用坟地之土和混合了毒水、血等的墨水，在一张大纸上制作一个大的替身像。替身像的中央画一个人的头，其上方画一个鸟头，人头的右边画一个马头，左边画一个猴头，手脚用铁镣铐束缚。在四肢上分别写上ཛཿ（Jaḥ，招来），ཧཱུྃ་（Hūṃ，摧毁），བྃ་（Baṃ，束缚），ཧོཿ（Hoḥ，降伏）。在心脏部位写上ཏྲི（Tri）。在肚脐部位写上“本雅巴拉仁 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “颜秀玛波 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “特吾让东德 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “森姆奔古 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “贡波奔古 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “于我作害者 ཏྲི་ཛཿནནཿ（Tri Jaḥ Nan）”， “玛拉亚 惹 ནནཿ（Māraya Rbada Nan）”。从替身像的头顶开始，将咒语头部向外书写一圈，然后在外面用金刚橛环绕。在四个头顶上分别写上“ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ（Hūṃ Staṃ Bhaya Nan）”。用此咒语环绕替身像的边缘。
ཨ

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1579, 'The Quintessence of the Lama, Vidyadhara Life Practice': Instructions for Subduing Oath-Bound Spirits. Manifest Action Activities: Spirit Subjugation.
Namo Vajrapanaye (Sanskrit: Homage to Vajrapani). If obstructing demonic forces are not subdued during practice, they will harm people, wealth, and food, causing numerous obstacles and showing inauspicious signs. Therefore, it is crucial to subdue them before entering retreat. If demons are not subdued, they will obstruct whatever practice one undertakes. For example, Benyapa Laring (Tibetan: བསྙབ་པ་ལག་རིང་) (transforming into Long-Armed Bende) will manifest to obstruct practice; Yamshud Marpo (Tibetan: ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་) (transforming into a red dog) will manifest to obstruct wealth; Teurang Tongde (Tibetan: ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ) (transforming into children and armies, etc., causing chaos) will manifest to obstruct servants and the owners of wealth; Senmo Punggu (Tibetan: བསེན་མོ་སྤུན་དགུ) (the nine Senmo sisters) will manifest as wicked women to obstruct wives and daughters, etc.; Gongpo Punggu (Tibetan: འགོང་པོ་སྤུན་དགུ) (the nine Gongpo spirits) will manifest as Geshés, mantra practitioners, Bonpos, and Bandés to disrupt one's retinue, distort thoughts, and create obstacles. If one practices without first subduing these demons, one will ultimately fail, wishes will not be fulfilled, life will be short, diseases will be numerous, wealth will be scarce, internal conflicts will be frequent, spirits will cause trouble, women and servants will suffer from many illnesses, and disobedience and other inauspicious signs of ruin and destruction will arise. Therefore, it is extremely important to subdue the obstructing demons beforehand. By subduing them in this way, whatever practice one undertakes, the practitioner, their children, and wealth will flourish, all wishes will be fulfilled, and auspiciousness will prevail. Here is the method for subduing demons:
Making the Effigy of the Demon: On the evening of the twenty-ninth, as the sun sets, take soil from a charnel ground and ink mixed with poisonous water and blood, and make a large effigy on a large piece of paper. In the center of the effigy, draw a human head, above which draw a bird's head, to the right of the human head draw a horse's head, and to the left draw a monkey's head. Bind the hands and feet with iron shackles. On the four limbs, write Jaḥ (ཛཿ, summoning), Hūṃ (ཧཱུྃ་, destroying), Baṃ (བྃ་, binding), and Hoḥ (ཧོཿ, subjugating) respectively. At the heart, write Tri (ཏྲི). At the navel, write 'Benyapa Laring Tri Jaḥ Nan (བསྙབ་པ་ལག་རིང་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Yamshud Marpo Tri Jaḥ Nan (ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Teurang Tongde Tri Jaḥ Nan (ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Senmo Punggu Tri Jaḥ Nan (བསེན་མོ་སྤུན་དགུ་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Gongpo Punggu Tri Jaḥ Nan (འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Harmful to me Tri Jaḥ Nan (བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཏྲི་ཛཿནནཿ)', 'Māraya Rbada Nan (མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནནཿ)'. Starting from the crown of the effigy, write the mantra head outwards in a circle, and then surround it with a vajra lasso. On the four heads, write 'Hūṃ Staṃ Bhaya Nan (ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ)' respectively. Encircle the edge of the effigy with this mantra.
A (ཨ)

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ལོག་ཏྲི་པ་ལ་ནན། ས་ག་པ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན། 
40-33-2b
གནོད་བྱེད་ཙི་དུ་སོད། ལུས་ཤིགས། ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོལ་བ་དུལ། ཀཱ་བཱ་ཙི། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་པ་དང་། ལངྐ་ལངྐ། དུ་ར་དུ་ར། ཧབ་ཤ་ཧབ་ཤ །གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སྐྱུགས་ཤིག་སྐྱུགས་ཤིག ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ། མཆུ་ཆིངས་མཆུ་ཆིངས། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཡེ་རྦད་ནན། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་རུ་ཏི་བི་ཏི་ཤ་ཤ་རྦད་ནན། ཏྲེའུ་ཏྲེའུ་རུ་ཏྲི་ཁ་ཤ་ཏྲིའུ་ཛཿ ར་ཏྲི་ཡེ་རྦད་ནན། དུ་ཏྲི་ཏྲི་རྦད་ཡ་ཏྲི་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། རཾ་བཾ་རིལ་རུ་ཏྲི་བེ་ཏེ་ཤ་རྦད་ནན། སརྦ་ན་རི་ཏྲི་ཎི་རྦད་ནན། ནི་སུ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ཤན་ཏྲི་ཎི་རྦད་ནན། ཀ་ཏྲི་ཎི་རྦད་ནན། གྲུཾ་གྲུཾ་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་སྙིང་དུ་ནན༔ ཏྲི་དུ་ནན། ཛ་ཏྲི་ནན། སྙིང་གཟེར་རྦུར་ནན། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནན། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ཧཱུྃ་ལཾ་བཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། བི་ཏཱང་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཏྲི་ཛ་ཏྲི་ཧྲིཿ མཱ་ར་ཡ། སུ་ཏྲི་ཡ་ཎ། ད་ར་ཎི་ཛཿ ཧེ་ད་ར་ཎི་ཛཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་ཆིངས་ཆིངས་ནན། པཀྵ་པཀྵ། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། གནོད་བྱེད་རེངས་རེངས། གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཁྲུམས་ཤིག ཁྲག་སྐྱུགས་ཤིག་ནན། ཆིངས་ཆིངས། དམ་སྲི་ཕོ་མོ་ནན། ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་ནན། ཕུགས་ཀྱི་
40-33-3a
སྲིས་ལ་ཟ་བ་ནན། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ནན། ཀྱཻ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །ཆུ་སྲིན་གྲེ་བའི་ཁ་རུ་བརྫང་། །གྲི་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །ནམ་ཡང་ཐར་བར་མ་བྱེད་ཅིག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བསྐྱུར། །རོལ་མཚོ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །ནམ་ཡང་ཐར་བར༴ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །མཚོན་ཆ་འབར་བས་བསྐོར་ཏེ་བཞག །ནམ་ཡང་༴ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །ནག་པོ་སྟོང་གིས་བསྐོར་ལ་བཞག །ནམ་ཡང་༴ མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བསྐྱུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྐོར་ལ་བཞག །ནམ་ཡང་༴ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་མ་རྫོགས་བར། ཁྱོད་ལ་ཐར་བའི་དུས་མ་མཆིས། །དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྣམས་ཁ་ཆིངས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཧཱུྃ་ལཾ་བཾ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་ལིང་ག་དེ་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་རོ་རས་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཛཿལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོའི་སྙིང་གའི་ཏྲི་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་མདུན་གྱི་ལིངྒ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ། དེ་ནས་རང་སྨྲ་བ་བཅད་ལ། ཐུན་ལ་ཁྲག་དང་དུག་ཆུ་བས

【现代汉语翻译】
嗡 洛智 扎拉 南，萨嘎 巴夏 南，纳嘎 嘟嘟 南，玛芒 玛芒，则匝 惹则匝 惹，榜 汝鲁 榜 汝鲁，惹巴 扎 郭夏亚，惹巴 扎 郭夏亚，霍惹 霍惹 南。
摧毁者，齐度 索！身体破碎！彻底摧毁！哈拉 巴帝 南！驯服暴徒！嘎巴 匝！有害的男性和女性邪魔，玛拉亚 南！这样念诵。楞嘎 楞嘎，嘟惹 嘟惹，哈布夏 哈布夏！有害的男性和女性，呕吐吧，呕吐吧！卡汤 卡汤！嘴唇紧闭，嘴唇紧闭！班达 班达 耶惹 南！杭 尚 智 汝智 比智 夏 夏 惹巴 南！卓 卓 汝智 卡夏 卓匝 惹智 耶惹 南！嘟智 智 惹巴 亚智 纳玛拉亚 惹巴 南！让 榜 瑞鲁智 贝智 夏 惹巴 南！萨惹巴 纳惹智 尼惹巴 南！尼苏智 尼惹巴 南！香智 尼惹巴 南！嘎智 尼惹巴 南！格隆 格隆，男女恶灵的命，卓 玛拉亚 惹巴 南！有害的男性和女性邪魔，阿穆嘎 的心中，南！智 嘟 南！匝智 南！心痛如刺，惹布尔 南！嘎亚 瓦嘎 泽达 南！有害的男性和女性邪魔的身语意三门，吽 朗 榜 斯瓦姆 巴亚 南！比当 斯瓦姆 巴亚 南！智匝智 舍 玛拉亚！苏智 亚纳！达惹尼 匝！嘿 达惹尼 匝！有害的男性和女性邪魔，束缚，束缚，南！帕恰 帕恰！惹恰 惹恰 吽！有害的，僵硬，僵硬！格日哈纳 格日哈纳！哈纳 哈纳！达哈 达哈！巴匝 巴匝！有害的，玛拉亚 惹巴 南！消灭吧！吐血吧，南！束缚，束缚！男女恶灵，南！大恶灵，小恶灵，南！
深处的恶灵，吞噬吧，南！所有有害的邪魔，南！嘉！作恶的恶灵，你！被扔进鳄鱼的喉咙里！被持剑者包围！永远不要让你逃脱！被扔进大海深处！被七重罗刹海包围！永远不要让你逃脱！被抛向燃烧的轮子的轮辐！被燃烧的武器包围！永远不要让你逃脱！被投入愤怒之王的口中！被成千上万的黑袍者包围！永远不要让你逃脱！被扔进熊熊烈火之中！被智慧之火包围！永远不要让你逃脱！在瑜伽士的愿望没有实现之前，你没有逃脱的机会！男女恶灵们，封口，玛拉亚 惹巴 南！吽 朗 榜 朗 斯瓦姆 巴亚 南！这样包围。
然后用香熏那个替身，放在自己面前的黑色尸布上。自己观想为本尊，从心间的匝ḥ（藏文，梵文天城体，jhaḥ，钩子）放出带钩子的光芒，缠绕住男女邪魔心脏的智（藏文，梵文天城体，triḥ，三）字，然后反复融入面前的替身中。然后自己停止说话，在修法期间，将血和毒水倒入其中。

【English Translation】
Om Logtri Pala Nan, Saga Pasha Nan, Naga Dudu Nan, Mamam Mamam, Tsitsa Ratzitsa Ra, Bam Rulu Bam Rulu, Rbad Tra Kosha Ya, Rbad Tra Kosha Ya, Hora Hora Nan.
Destroyer, Tsidu Sod! Body shattered! Utterly destroyed! Hala Pati Nan! Tame the violent! Kaba Tsi! Harmful male and female demons, Maraya Nan! Thus recite. Lanka Lanka, Dura Dura, Habsha Habsha! Harmful male and female, vomit, vomit! Khatham Khatham! Lips sealed, lips sealed! Bhandha Bhandha Ye Rbad Nan! Hum Sham Tri Ruti Biti Sha Sha Rbad Nan! Treu Treu Ruti Khasha Triu Dzah Rati Ye Rbad Nan! Dutri Tri Rbad Ya Tri Namaraya Rbad Nan! Ram Bam Ril Ruti Bete Sha Rbad Nan! Sarba Nari Tri Ni Rbad Nan! Ni Sutri Ni Rbad Nan! Shanti Ni Rbad Nan! Katri Ni Rbad Nan! Grum Grum, the life of male and female evil spirits, Tri Maraya Rbad Nan! Harmful male and female demons, in the heart of Amuka, Nan! Tri Du Nan! Dzatri Nan! Heart pain like a thorn, Rbur Nan! Kaya Waka Tsitta Nan! The body, speech, and mind of harmful male and female demons, Hum Lam Bam Svam Bhaya Nan! Bitang Svam Bhaya Nan! Tri Dzatri Hrih Maraya! Sutri Yana! Darani Dzah! Hey Darani Dzah! Harmful male and female demons, bound, bound, Nan! Paksha Paksha! Raksha Raksha Hum! Harmful, stiff, stiff! Grihna Grihna! Hana Hana! Daha Daha! Pacha Pacha! Harmful, Maraya Rbad Nan! Annihilate! Vomit blood, Nan! Bound, bound! Male and female evil spirits, Nan! Great evil spirit, small evil spirit, Nan!
The evil spirit in the depths, devour, Nan! All harmful demons, Nan! Kya! You evil-doing evil spirit! Thrown into the throat of a crocodile! Surrounded by sword-holders! Never let you escape! Thrown into the depths of the great ocean! Surrounded by seven Rakshasa seas! Never let you escape! Thrown onto the spokes of a burning wheel! Surrounded by burning weapons! Never let you escape! Cast into the mouth of the Great Wrathful One! Surrounded by thousands of black-robed ones! Never let you escape! Thrown into the raging fire! Surrounded by the fire of wisdom! Never let you escape! Until the yogi's wishes are fulfilled, you have no chance of escape! Male and female evil spirits, seal your mouths, Maraya Rbad Nan! Hum Lam Bam Lam Svam Bhaya Nan! Thus surround.
Then, fumigate the effigy with incense and place it on a black shroud in front of you. Visualize yourself as the Yidam (Deity), and from the Hrih (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种字) at your heart, emit hooked light, entangling the Tri (藏文，梵文天城体，triḥ，三) syllable at the heart of the male and female demons, and then repeatedly dissolve it into the effigy in front of you. Then, stop speaking and, during the practice, pour blood and poison water into it.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེས་ལ། ལོག་ཏྲིའི་སྔགས་རྣམས་དྲིལ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་བཏབ། དེ་ནས་ལིང་ག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ལིང་ག་ཤི་ལྤགས་ཀྱིས་
40-33-3b
བསྟུམས་པ་དྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས། རབ་སྤྱང་ཐོད། འབྲིང་ཝ་ཐོད། ཐ་མ་ཁྱི་ཐོད་ཀྱི་ཁར་བཅུག །མ་འགལ་སྐྱེར་ཚེར་ཤིང་གིས་བསྡམ། རོ་རས་ནག་པོས་ཕྱི་བསྟུམ། ར་བལ་ཁྱི་བལ་ནག་པོས་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། ཀླད་ཁུང་མི་ཁའི་རྫས་དང་ཐལ་འདག་གིས་བཀག་པ་བཞག །དེ་ནས་ནངས་པར་ཆབ་གཏོར་ཅིག་གཏང་། གཏོར་མ་བཤམ་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་སྟེ། སྲོད་ལ་རང་ཁྱིམ་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །ཐོད་པའི་མཚུལ་པ་མར་བསྟན་ལ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མདའ་ཆུ་བྱའི་སྒྲོ་ཡོད་པ་སྒྲོ་རྩ་ནས་སོར་བཞི་བཅད་པར་མདེའུ་བཙུགས་ལ་མནན། འཕང་སོར་བཞི་ཡང་བཙུག །དཀར་གོང་། ལ་ཕུག །ཁོག་མའི་དྲེག་པ་སྤར་གང་དང་། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་བླུག །རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པས་མནན། དེ་ནས་མེ་དང་ཆུ་བླུགས། དེའི་ཁར་སྟོང་གི་རྩེ་བྲོ་བརྡུང་། འདིས་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་གནོད་པ་མི་ནུས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་བསམ་པ་འདི་ཡིས་འགྲུབ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ཅི་བྱེད་ཀྱང་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ། རང་ལ་ཟ་འདྲེའི་རིགས་ཅི་གནོད་ཀྱང་། ཐེམ་བུ་བཀག་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །སྲིའུ་ནག་པོའང་འདིས་གསོ། མན་ངག་འདི་སློབ་དཔོན་དེ་ཝ་ཙནྡྲས་རྫས་ཟློག་ནག་པོ་པ་ལ་པ་ཏྲའི་
40-33-4a
རྒྱུད་ནས་བསྡུས་པའོ། །འདི་ལན་གཅིག་མནན་པས་བགེགས་རྣམས་ནུས་པ་མེད་པར་འགྱུར། གཉིས་མནན་ན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཡོང་མི་ནུས་སོ། །གསུམ་མནན་ན་རང་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །བསྐལ་པ་འདི་ལ་གནོད་མི་ནུས་སོ། །སྲི་མནན་མི་ཁུར་གཅིག་བས་ཀྱང་འདི་གཅིག་པུ་ཟབ་བོ། །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན། འདི་ནི་ཡང་དག་པའོ། །མ་ནོར་པའོ། །བདེན་པའོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སྒོག་ཙོང་མི་ཟ་བ་གནད་དོ། །ཕྱིས་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མནན་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཤམ་བུར་འདི་ལྟར་གདགས་སོ། །ཞི་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་བྱེད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་སྡུད་ལ་ཆེ་གེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཔཱ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བསད་པའི་རིགས་ལ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྣྲྀ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཞེས་གང་བྱེད་འདོད་གསོལ་གྱིས་ཤེས་སོ། །ཟབ་བོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།




【现代汉语翻译】
然后，将一百零八个回遮咒语念诵后，加持于替身上。之后，用杵击打替身，用尸布包裹，用五色丝线捆绑。最好放在人头盖骨上，中等放在狐狸头盖骨上，最次放在狗头盖骨上。用不相克的酸枣树枝捆绑，用黑色尸布包裹外部，用黑色羊毛和狗毛交叉捆绑。将人头骨的脑孔用人肉和骨灰混合物堵住。之后，早上进行茶水供养，摆放朵玛，如法进行事业仪轨，傍晚时分，将其压在自家门槛下。将头盖骨的底部朝上放置，在上面插上带有箭和水鸟羽毛的箭，从羽毛根部截取四指长的部分，将箭镞插入并压住，再插入四指长的木楔。放入白萝卜、蔓菁、一捧锅底灰和人肉。在尸布上画上金刚交杵和须弥山四大部洲，然后压住。之后，倒入火和水，在其上敲击空心杖的顶端。这样，邪魔不能伤害自己，瑜伽士的愿望就能实现。之后，无论进行何种修法，都不会有障碍，愿望都能实现。无论受到何种食肉鬼的伤害，都会像门槛被堵住一样无效。也可以用此方法供养黑曜。这个口诀是德瓦赞扎阿闍黎从黑回遮的《帕拉帕塔续》中收集的。压一次，邪魔就会失去力量；压两次，邪魔就无法靠近；压三次，所有想加害自己的邪魔都无法找到机会。可以夺取天龙八部的性命，在此劫中不会受到伤害。压制邪祟，即使做一百个替身，也不如这一个殊胜。是伤害自己的邪魔的克星，这是真实不虚的，在修法期间不吃葱蒜是关键。之后，无论压制何种修法，都要像这样加上结尾：对于一切息灾法，加上‘平息一切伤害，夏底古汝耶梭哈’；对于一切增益法，加上‘增长寿命和福德，布钦古汝耶梭哈’；对于怀爱法，加上‘某某，吸引，札，吽，班，霍，帕夏古汝耶梭哈’；对于诛杀法，加上‘伤害者某某，杀死一切敌人，夺取生命，玛拉雅，啪’。根据所做之事祈愿。非常深奥！保密！保密！保密！
Then, after reciting one hundred and eight reversion mantras, bless the effigy. After that, strike the effigy with a vajra, wrap it in a shroud, and bind it with five-colored threads. It is best to place it on a human skull, medium on a fox skull, and worst on a dog skull. Bind it with incompatible jujube branches, wrap the outside with a black shroud, and cross-bind it with black sheep's wool and dog hair. Block the brain hole of the human skull with a mixture of human flesh and ashes. After that, make a tea offering in the morning, arrange the torma, and perform the activity ritual according to the scriptures. In the evening, press it under the threshold of your own home. Place the bottom of the skull upwards, and on top of it, insert an arrow with water bird feathers, cutting off four fingers from the base of the feathers, insert the arrowhead and press it down, and also insert a four-finger-long wedge. Put in white radish, turnip, a handful of soot from the bottom of the pot, and human flesh. Press down with a corpse cloth on which is drawn a vajra cross and Mount Meru and the four continents. Then, pour in fire and water, and strike the top of the empty staff on it. In this way, the demons cannot harm oneself, and the yogi's wishes will be fulfilled. After that, no matter what kind of practice is performed, there will be no obstacles, and wishes will be fulfilled. No matter what kind of flesh-eating demon harms you, it will be as if the threshold is blocked. The black sri can also be nourished with this. This instruction was collected by Acharya Devachandra from the Tantra of Palapata, the Black Reversion. Pressing it once will render the demons powerless; pressing it twice will prevent the demons from approaching; pressing it three times will prevent all demons who want to harm you from finding an opportunity. It can take the lives of the eight classes of gods and demons, and cannot be harmed in this kalpa. Suppressing sri, even doing a hundred effigies is not as profound as this one. It is the enemy of harmful demons, this is true, not mistaken, and truthful. It is essential not to eat garlic and onions during the practice period. Afterwards, whatever kind of practice is suppressed, add the ending like this: For all peaceful practices, add 'Pacify all harm, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā'; for all enriching practices, add 'Increase life and merit, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā'; for subjugation, add 'So-and-so, attract, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ, Pāśam Kuru Ye Svāhā'; for killing practices, add 'Harmer so-and-so, kill all enemies, take life, Māraya, Phaṭ'. Pray according to what is done. Very profound! Secret! Secret! Secret!

【English Translation】
Then, after reciting one hundred and eight reversion mantras, bless the effigy. After that, strike the effigy with a vajra, wrap it in a shroud, and bind it with five-colored threads. It is best to place it on a human skull, medium on a fox skull, and worst on a dog skull. Bind it with incompatible jujube branches, wrap the outside with a black shroud, and cross-bind it with black sheep's wool and dog hair. Block the brain hole of the human skull with a mixture of human flesh and ashes. After that, make a tea offering in the morning, arrange the torma, and perform the activity ritual according to the scriptures. In the evening, press it under the threshold of your own home. Place the bottom of the skull upwards, and on top of it, insert an arrow with water bird feathers, cutting off four fingers from the base of the feathers, insert the arrowhead and press it down, and also insert a four-finger-long wedge. Put in white radish, turnip, a handful of soot from the bottom of the pot, and human flesh. Press down with a corpse cloth on which is drawn a vajra cross and Mount Meru and the four continents. Then, pour in fire and water, and strike the top of the empty staff on it. In this way, the demons cannot harm oneself, and the yogi's wishes will be fulfilled. After that, no matter what kind of practice is performed, there will be no obstacles, and wishes will be fulfilled. No matter what kind of flesh-eating demon harms you, it will be as if the threshold is blocked. The black sri can also be nourished with this. This instruction was collected by Acharya Devachandra from the Tantra of Palapata, the Black Reversion. Pressing it once will render the demons powerless; pressing it twice will prevent the demons from approaching; pressing it three times will prevent all demons who want to harm you from finding an opportunity. It can take the lives of the eight classes of gods and demons, and cannot be harmed in this kalpa. Suppressing sri, even doing a hundred effigies is not as profound as this one. It is the enemy of harmful demons, this is true, not mistaken, and truthful. It is essential not to eat garlic and onions during the practice period. Afterwards, whatever kind of practice is suppressed, add the ending like this: For all peaceful practices, add 'Pacify all harm, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā'; for all enriching practices, add 'Increase life and merit, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā'; for subjugation, add 'So-and-so, attract, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ, Pāśam Kuru Ye Svāhā'; for killing practices, add 'Harmer so-and-so, kill all enemies, take life, Māraya, Phaṭ'. Pray according to what is done. Very profound! Secret! Secret! Secret!

--------------------------------------------------------------------------------

